ترجمه رسمی مدارک همهچیز درباره دارالترجمه و مراحل دریافت ترجمه رسمی
اگر قصد مهاجرت، تحصیل در خارج از کشور یا حتی توریستی یا برندگان لاتاری و قراردادهای بینالمللی، ویزاهای خانوادگی را دارید، یکی از اولین قدمها ترجمه رسمی مدارک است. بدون ترجمه رسمی و تاییدشده، هیچ دانشگاه، سفارت یا سازمان خارجی مدارک شما را نمیپذیرد.
ترجمه رسمی توسط دارالترجمه رسمی و زیر نظر قوه قضاییه انجام میشود و فرآیندی کاملاً قانونی دارد. در این مقاله، تمامی مراحل ترجمه رسمی، اهمیت آن، هزینهها، مدارک مورد نیاز و همچنین نقش موسسههایی مثل موسسه برترمهاجر در همراهی با برندگان لاتاری برای ترجمه و تکمیل پرونده مهاجرتی را بررسی میکنیم.
ترجمه رسمی مدارک چیست و چه تفاوتی با ترجمه غیررسمی دارد؟
تعریف ترجمه رسمی
ترجمه رسمی، ترجمهای است که توسط یک مترجم رسمی قوه قضاییه انجام شده و روی سربرگ مخصوص با مهر و امضای مترجم ارائه میشود.
تفاوت ترجمه رسمی و غیررسمی
رسمی: دارای اعتبار حقوقی، قابل ارائه به سفارتها، دانشگاهها، ادارات و سازمانهای خارجی.
غیررسمی: صرفاً برای درک شخصی یا امور غیررسمی کاربرد دارد و هیچ ارزش قانونی ندارد.
مراحل دریافت ترجمه رسمی مدارک
برای اینکه مدارک شما در کمترین زمان و با بالاترین اعتبار ترجمه شود، باید مراحل زیر را طی کنید:
۱. آمادهسازی مدارک
ابتدا اصل مدارک باید آماده باشند. برای بعضی مدارک مثل:
مدارک تحصیلی نیازمند تأییدیه وزارت علوم یا وزارت بهداشت
اسناد هویتی (شناسنامه، کارت ملی، سند ازدواج) باید اصل و در برخی موارد رونوشت محضری ارائه شود.
بسیاری از دارالترجمهها این خدمات را بهصورت جانبی انجام میدهند.
۲. مراجعه به دارالترجمه رسمی
دارالترجمههای رسمی تحت نظر قوه قضاییه فعالیت میکنند. شما میتوانید مدارک خود را حضوری به دارالترجمه تحویل دهید یا از طریق پیک/پست ارسال کنید.
۳. انجام ترجمه و مهر مترجم رسمی
مترجم رسمی پس از ترجمه، متن را روی سربرگ خود تایپ میکند و با مهر و امضا اعتبار میبخشد.
۴. دریافت تأییدیههای قانونی (در صورت نیاز)
بعضی مدارک برای استفاده در خارج از کشور نیازمند تایید:
وزارت دادگستری
وزارت امور خارجه
- مهر مترجم برای یکسری ویزاها فقط مهر مترجم نیاز است و به مهر وزارت دادگستری و یا وزارت امور خارجه نیازی نیست. اگر که دارید برای هر نوع ویزای تحصیلی، توریستی و لاتاری اقدام به جمع آوری مدارکتان میکنید فقط کافیه به مشاوران برترمهاجر تماس بگیرید تا مدارکتان کامل ترجمه کنید.
دارالترجمه معمولاً این روند را برای مشتری انجام میدهد.
۵. تحویل مدارک نهایی
مدارک ترجمهشده به شما تحویل داده میشود. این مدارک هم نسخه اصلی را شامل میشوند و هم ترجمه معتبر.
چرا ترجمه رسمی مدارک اهمیت دارد؟
اعتبار بینالمللی: بدون ترجمه رسمی، هیچ مدرک ایرانی در خارج از کشور پذیرفته نمیشود.
شرط اصلی سفارتها: برای ویزای دانشجویی، توریستی یا مهاجرتی، ترجمه رسمی الزامی است.
استفاده در دادگاهها و قراردادها: تنها ترجمه رسمی قابلیت استناد قانونی دارد.
هزینه ترجمه رسمی مدارک در ایران
هزینهها توسط قوه قضاییه تعیین میشود و هر سال بهروزرسانی میگردد. عوامل مؤثر بر هزینه:
نوع مدرک (تحصیلی، هویتی، شغلی)
تعداد صفحات
نیاز به تایید وزارتخانهها
نیاز به ترجمه فوری
📌 مثال واقعی: ترجمه یک شناسنامه تکصفحهای حدود ۱۲۰ تا ۱۵۰ هزار تومان هزینه دارد (بدون تاییدیه وزارت خارجه).
مدت زمان انجام ترجمه رسمی
ترجمه ساده بدون تاییدیه ۲ تا ۳ روز
ترجمه همراه با تاییدیه وزارت دادگستری و امور خارجه ۵ تا ۱۰ روز کاری
ترجمه فوری ۲۴ ساعته (با هزینه بیشتر)
نکات کلیدی هنگام انتخاب دارالترجمه
اطمینان از رسمی بودن و تحت نظارت قوه قضاییه
بررسی تجربه و سابقه مترجم
داشتن خدمات جانبی مثل تاییدیه وزارتخانهها
شفافیت در اعلام هزینهها
ارائه نسخه دیجیتال در کنار نسخه چاپی
دارالترجمه رسمی در تهران و شهرستانها
دارالترجمهها در تهران متمرکزتر هستند، اما در اکثر مراکز استانها نیز فعالیت دارند. برای ایرانیان خارج از کشور، امکان ارسال مدارک به دارالترجمههای معتبر تهران وجود دارد.
ارتباط ترجمه رسمی مدارک با مهاجرت و لاتاری
بسیاری از برندگان لاتاری گرین کارت آمریکا برای تکمیل پرونده خود نیاز به ترجمه مدارک دارند. در این مسیر، موسسههایی مانند موسسه برترمهاجر همراه متقاضیان هستند و خدمات زیر را ارائه میدهند:
درخواست پر کردن فرم DS-260 توسط کارشناسان برترمهاجر
اشتراک یکساله مشاوره و انجام امور برندگان لاتاری اطلاعات بیشتر
مشاوره تلفنی یا حضوری برای برندگان لاتاری مشاهده خدمات
این خدمات باعث میشوند که شما بدون استرس و خطا، مراحل ترجمه مدارک، پر کردن فرمها و ارسال به سفارت را انجام دهید.
مشکلات رایج در ترجمه رسمی و راهکارها
۱. عدم هماهنگی نامها
اگر نام در شناسنامه و پاسپورت متفاوت نوشته شده باشد باید اصلاح یا استعلام گرفته شود.
۲. نقص در تاییدیهها
بسیاری از مدارک تحصیلی بدون مهر وزارت علوم یا بهداشت پذیرفته نمیشوند.
۳. ترجمههای غیررسمی
بعضی موسسات متفرقه ترجمه غیررسمی ارائه میدهند که در سفارتها رد میشود.
تجربه واقعی متقاضیان
یکی از برندگان لاتاری ۲۰۲۴ میگوید:
ابتدا مدارکم را به یک دارالترجمه غیرمجاز دادم. بعد از صرف وقت و هزینه، سفارت مدارک را نپذیرفت. در نهایت با کمک موسسه برترمهاجر مدارک را دوباره بهصورت رسمی ترجمه کردم و مشکلم حل شد.
نتیجهگیری
ترجمه رسمی مدارک یکی از ضروریترین مراحل مهاجرت، تحصیل یا کار در خارج از کشور است. انتخاب یک دارالترجمه معتبر و همچنین دریافت مشاوره از مجموعههای تخصصی مثل موسسه برترمهاجر میتواند از اتلاف وقت و هزینه جلوگیری کند.
اگر شما هم برنده لاتاری شدهاید یا قصد مهاجرت دارید، همین حالا با کارشناسان برترمهاجر تماس بگیرید و از خدمات حرفهای آنها در زمینه ترجمه مدارک، تکمیل فرم DS-260 و مشاوره مهاجرتی بهرهمند شوید.